quinta-feira, 25 de agosto de 2011

#005 - Kanjani8!

Yay! Their newest song!
ツブサニコイ

関ジャニ∞

ひたすらがむしゃらなやり方で [Hitasura gamushara na yarikata de]
壁にぶつかる日々には慣れてきた [Kabe ni butsukaru hibi ni wa naretekita]
嘘のない笑顔が たったひとつ君に誇れる僕さ [Uso no nai egao ga tatta hitotsu kimi ni hokoreru boku sa]

口笛かすれては 不器用な男が [Kuchibue kasurete wa bukyou na otoko ga]
大切なものだけを 抱えてんだ [Daiji na mono dake wo kakaetenda]

つぶさに恋 [Tsubusa ni koi]
上手く言えずにまた君を怒らせてしまう [Umaku iezuni mata kimi wo okorasete shimau]
でも何度も聞き返すのは [Demo nandomo kikikaesu no wa]
伝わってないのと違うって [Tsutawattenai no to chigau tte]
分かってるけど気付かないフリして言うよ [Wakatteru kedo kizukanai furi shite iyu yo]
『好きだよ』って [ "Suki da yo" tte]

些細な悲しみで [Sasai na kanashimi de]
お互いの甘えから喧嘩しても [Otagai no amae kara kenka shitemo]

どうにも痛いほど 幸せにしたくて [Dou ni mo itai hodo shiawase ni shitakute]
期待とか約束を 背負い込むんだ [Kitai toka yakusoku wo shoikomunda]

つぶさに恋 [Tsubusa ni koi]
馬鹿正直に生きてはいつも転んでしまう [Bakashoujiki ni ikite wa itsumo koronde shimau]
ただ愛すべき人のためを [Tada ai subeki hito no tame wo]
願うから立ち上がれるって [Negau kara tachi agareru tte]
分かっていても気付かないフリして聞いて [Wakatte itemo kizukanai furi shite kiite]
『好きなの?』と ["Suki na no?" tte]

仕草に愛 [Shigusa ni ai]
君は美しい見た目以上にその全てが [Kimi wa utsukushii mita me ijou ni sono subete ga]
足のすくみそうな現実に [Ashi no sukumisou na genjitsu ni]
泣いてしまいそうな真実に [Naite shimaisou na shinjitsu ni]
背を向けずに進む明日(あす)を守りたい [Se wo mukezuni susumu asu wo mamoritai]

つぶさに恋 [Tsubusa ni koi]
上手く言えずにまた君を怒らせてしまう [Umaku iezu ni mata kimi wo okorasete shimau]
でも何度も聞き返すのは [Demo nandemo kikikaesu no wa]
伝わってないのと違うって [Tsutawatte nai noto chigau tte]
分かってるけど気付かないフリして言うよ [Wakatteru kedo kizukanai furi shite iyu yo]
『好きだよ』って ["Suki da yo" tte]

EN:
Acting without thinking about consequences
I've gotten used with the days I become against the wall because of that
A smile without lies is the only thing I can be proud for you

Rasping whistle, a useless man
is holding just important thing

Love everything
I could not say it, then you're angry again
But if you're asking me many times
is not because it couldn't reach you.
I know that, but I pretend that I didn't realize and I say:
"I love you..."

With a mild sorrow
even if we have fights caused by our egoism

It hurts but is because I wanna make you happy
and I carry something like hope and promises.

Love everything
Living being sincere I always stumbling.
And because of wishing the happiness of the beloved
I can stand up.
Even if you know, just pretend not realize and ask me:
"Do you love me?"

Love gesture.
You're beautiful in every way, more than can see.
The reality that almost makes me freeze
The truth that almost makes me cry
I wanna protect the tomorrow that's going on without turning my back to it all.

Love everything
I could not say it, then you're angry again
But if you're asking me many times
is not because it couldn't reach you.
I know that, but I pretend that I didn't realize and I say:
"I love you..."

PT:
Por apenas agir sem pensar no que pode acontecer pela frente
já me acostumei com dias que dou de cara com a parede.
Apenas um sorriso sem mentiras é o que posso me orgulhar para você.

Assoviando, um homem inútil
abraça somente o que lhe é importante.

Amor a tudo
Não consegui dizer e novamente acabo te aborrecendo.
Mas você me perguntando várias vezes,
não é por que não consegui lhe dizer.
Eu sei mas finjo que não percebi e respondo:
"Eu gosto de você"

Com uma leve tristeza
mesmo que brigamos por causa do nosso egoísmo

Até dói de tanto que quero te fazer feliz
e acabo carregando coisas como esperança e promessas.

Amor a tudo
Viver sendo sincero sempre acabo tropeçando.
Por desejar a felicidade da pessoa amada
consigo me levantar.
Mesemo que saiba, finja que não percebeu e pergunte
"Você gosta de mim?"

Amor no gesto.
Você é linda em todos os aspectos muito além do que se pode ver.
A realidade que quase me paralisa
A verdade que quase me faz chorar
Quero proteger o amanhã que segue em frente sem virar as costas para isso tudo.

Amor a tudo
Não consegui dizer e novamente acabo te aborrecendo.
Mas você me perguntando várias vezes,
não é por que não consegui lhe dizer.
Eu sei mas finjo que não percebi e respondo:
"Eu gosto de você"
(Tsubusa ni Koi: Words by TAKESHI/Music by Face 2 fAKE)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)
Note:
I've read somewhere in japanese yahoo answers that according to TAKESHI's blog this song means something like "I love everything in you".

#004 - Begin

So many versions of this song ;) First the original version of Begin:
 A cover by Natsukawa Rimi:

And of course I have that cover of Kanjani8 :P
Not vid., direct download link
島人ぬ宝
Begin
僕が生まれたこの島の空を [Boku ga umareta kono shima no sora wo]
僕はどれくらい知っているんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

輝く星も 流れる雲も [Kagayaku hoshi mo. Nagareru kumo mo]
名前を聞かれてもわからない [Namae wo kikaretemo wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyorimo shitteiru]
悲しい時も 嬉しい時も [Kanashii toki mo, ureshii toki mo]
何度も見上げていたこの空を [Nandomo miageteita kono sora wo]

教科書に書いてある事だけじゃわからない [Kyoukasho ni kaitearu koto dake ja wakaranai]
大切な物がきっとここにあるはずさ [Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa]
それが島人ぬ宝 [Sore ga shimanchu nu takara]

僕がうまれたこの島の海を [Boku ga umareta kono shima no umi wo]
僕はどれくらい知ってるんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

汚れてくサンゴも 減って行く魚も [Yogoreteku sango mo, hetteyuku sakana mo]
どうしたらいいのかわからない [Doushitara iinoka wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyorimo shitteiru]
砂にまみれて 波にゆられて [Suna ni mamirete, nami ni yurarete]
少しずつ変わってゆくこの海を [Sukoshi zutsu kawatte yuku kono umi wo]

テレビでは映せないラジオでも流せない [Terebi dewa utsusenai, radio demo nagasenai]
大切な物がきっとここにあるはずさ [Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa]
それが島人ぬ宝 [Sorega shimanchu nu takara]

僕が生まれたこの島の唄を [Boku ga umareta kono shima no uta wo]
僕はどれくらい知ってるんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

トゥバラーマも デンサー節も [Tubaraama mo, Densaabushi mo]
言葉の意味さえわからない [Kotoba no imi sae wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyori shitteiru]
祝いの夜も 祭りの朝も [Iwai no yoru mo, matsuri no asa mo]
何処からか聞えてくるこの唄を [Dokokara ka kikoetekuru kono uta wo]

いつの日かこの島を離れてくその日まで [Itsu no hi ka kono shima wo hanareteku sono hi made]
大切な物をもっと深く知っていたい [Taisetsu na mono wo motto fukaku shitte itai]
それが島人ぬ宝 [Sorega shimanchu nu takara]
EN:
About the sky of this island where i born,
I wonder how much i know

The shining star and the passing cloud
Even you ask me, i don't know its names.

But i know more than anyone
This sky that i used to see
when i was sad and when i was happy too.

Surely, here must exist important things
That we can't know just with what's written on school's books
That's the treasure of the islander

About the seas of this island where i born,
I wonder how much i know.

The coral which is wounded and the fishes which has decreasing
I don't know what i must do

But i know more than anyone
These seas that been changing
By the sand that is covering and by the waves that toss it

Surely, here must exist important things
That we can't see on TV or listen on the radio.
That's the treasure of the islander

About the music of this island where i born
I wonder how much i know

The Tubaraama and the Densaabushi too.
I don't even know the meaning of the words

But i know more than anyone
The celebration nights and the festival mornings
And this song that i've listenned from somewhere

Until the day i distance myself from this island
I want learn more about the important things
That's the treasure of the islander

PT:
Do céu desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

A estrela que brilha e também a nuvem que corre
Mesmo que me perguntem seus nomes, não sei.

Mas conheço mais do que niguémEste céu que olhei tantas vezes.
Quando estive triste e também quando estive alegre

Certamente deve haver coisas importantes aqui neste lugar. 
que não é possível conhecer somente com as coisas que estão escritas nos livros da escola.
Isso é que é o tesouro do ilhéu.

Do mar desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

O coral que é sujado e também os peixes que vão diminuindo
Não sei o que fazer.

Mas conheço mais do que ninguémEste mar que vai mudando aos poucos.
Que vai sendo coberto de areia, que vai sendo balançado pela onda

Certamente deve haver coisas importantes aqui neste lugar.
que não se pode passar na TV e nem no rádio
Isso é que é o tesouro do ilhéu

Da música desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

O Tubaraama e também o Densaabushi
Não sei se quer o significado dessas palavras.

Mas conheço mais do que ninguém
As noites de festas e também as manhãs de festas.
Essa música que venho ouvindo de algum lugar.

Até o dia em que me distanciarei desta ilha,
Quero aprender mais sobre as coisas importantes
Isso é que é o tesouro do ilhéu.

(Shimanchu nu Takara: Word and Music by: Begin)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)

#003 - Akireru kurai

I found just two videos ;-; None is the full version. One is TOKIO's version. Was on the ending of their tv show "MentoreG" (aired 1999-2008)
And other is Nishikido Ryo's (Kanjani8/NewS) version.
Just found direct link to download the single "Amagasa" which Akireru kurai was recorded. Here

あきれるくらい僕らは願おう
TOKIO


信じること恐れたり 誰かのため嘘をついたり [Shinjiru koto osoretari. Dareka no tame uso wo tsuitari]
みんな違う顔して見えるけど それぞれが想いのかたち [Minna chigau kao shite mieru kedo, sorezore ga omoi no katachi]

どうにも器用じゃなくて 傷つけることもある [Dounimo kiyou janakute. Kizu tsukeru koto mo aru]
でもきっと 許しあえるさ [Demo kitto yurushi aeru sa]

あきれるくらい 僕らは願い 世界は一つになる [Akirerukurai bokura wa negai, sekai wa hitotsu ni naru]
光のない 夜も越えて行くよ [Hikari no nai yoru mo koete yuku yo]
数えきれない その涙が 明日を濡らす前に [Kazoe kirenai sono namida ga ashita wo nurasu mae ni]
そっと手を繋ごう [Sotto te wo tsunagou]

とても便利なものじゃない ダイヤのような煌めきもない [Totemo benri na mono janai. Daiya no youna kirameki mo nai]
だけどいつも心の奥の部屋を 灯してくれる明かり [Dakedo itsumo, kokoro no oku no heya wo tomoshite kureru akari]

一人じゃ生きられないと 教えてくれたのは [Hitori ja ikirarenai to oshiete kureta no wa]
喜び合える 人の絆 [Yorokobi aeru hito no kizuna.]

輝く未来 心に誓い 世界は一つになる [Kagayaku mirai, kokoro ni chikai. Sekai wa hitotsu ni naru]
終わりのない 夢を乗せて行くよ [Owari no nai yume wo nosete yuku yo]
数えきれない その涙が 笑顔に変わる日まで [Kazoe kirenai sono namida ga egao ni kawaru hi made]
ずっと手を繋ごう [Zutto te wo tsunagou]

誰もがこの地球(ほし)に生きてく希望さ [Daremo ga kono hoshi ni ikiteku kibou sa]
One for all
All or one
さあ愛を歌おう [Sa ai wo utaou]

あきれるくらい 僕らは願い 世界は一つになる [Akireru kurai bokura wa negai sekai wa hitotsu ni naru]
光のない 夜も越えて行くよ [Hikari no nai yoru mo koete yuku yo]
数えきれない その涙が 明日を濡らす前に [Kazoe kirenai sono namida ga ashita wo nurasu mae ni]
そっと手を… [Sotto te wo...]

輝く未来 心に誓い 世界は一つになる [Kagayaku mirai. Kokoro ni chikai. Sekai wa hitotsu ni naru]
終わりのない 夢を乗せて行くよ [Owari no nai yume wo nosete yuku yo]
数えきれない その涙が 笑顔に変わる日まで [Kazoe kirenai sono namida ga egao ni kawaru hi made]
ずっと手を繋ごう [Zutto te wo tsunagou]

EN:
Afraid to believe. Lie for someone.
Everyone has different faces but it's their feelings.

We are useless and some times, we hurt
But i know we can forgive each other.

We will wish till we get tired and the world will be one
We can win lightless nights
And before those incalculable tears wet tomorrow
Let's hold hands carefully

It's not very useful. And don't have a shining of a diamond
but it's the light that iluminates the room from the heart

What teached me that we can't live alone
was the bonds of the people who can rejoice

The shining future. We swear for hearts. And the world will be one.
We take the never ending dream
Till these incalculable tears turn to a smile
We always hold hands.

Anyone wants to live in this star (planet)
One for all
All for one
We'll sing the love

We will wish till we get tired and the world will be one
We win lightless nights
And before those incalculable tears wet tomorrow
Let's hold...

The shining future. We swear for hearts. And the world will be one.
We take the never ending dream
Till these incalculable tears become a smile
Let's always hold hands.

PT:
Ter medo de acreditar. Mentir por alguém.
Todos parecem ter rostos diferentes mas são a forma de pensar de cada um.

Somos inúteis e às vezes machucamos
Mas tenho certeza que podemos nos perdoar.

Vamos desejar até cansar e o mundo se torna um só
Vecemos noites sem luz
E antes que essas lágrimas incalculáveis molhem o amanhã
Vamos cuidadosamente dar as mãos.

Não é uma coisa muito útil. Nem possui o brilho de um diamante.
Mas é a luz que ilumina o quarto no fundo do coração.

O que me ensinou que não se pode viver sozinho
Foi a ligação entre as pessoas que conseguem se alegrar.

O futuro que brilha. Vamos jurar aos corações. E o mundo se torna um só.
Vamos levar o sonho sem fim.
Até que essas lágrimas incalculáveis se tornem um sorriso
Vamos sempre dar as mãos

Qualquer um espera viver nesta estrela (planeta)
Um por todos
Todos por um
Vamos cantar o amor

Vamos desejar até cansar e o mundo se torna um só
Vecemos noites sem luz
E antes que essas lágrimas incalculáveis molhem o amanhã
Vamos cuidadosamente...

O futuro que brilha. Vamos jurar aos corações. E o mundo se torna um só.
Vamos levar o sonho sem fim.
Até que essas lágrimas incalculáveis se tornem um sorriso
Vamos sempre dar as mãos.

(Akireru kurai Bokura wa Negaou: Words and Music by Hiroizumu (ヒロイズム) )
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)

sexta-feira, 19 de agosto de 2011

#002 - Sakura

Two videos for this music :) Original music video and acoustic one. 
 さくら
 森山直太朗
ぼくらはきっと待ってる [Bokura wa kitto matteru]
君とまた会える日々を [Kimi to mata aeru hibi wo]
桜並木のみちの上で [Sakuranamiki no michi no ue de]
手を振り叫ぶよ [Te wo furi sakebu yo]

どんなに苦しい時も [Donna ni krushii toki mo]
君は笑っているから [Kimi wa waratteiru kara]
くじけそうになりかけても [Kujikesou ni narikaketemo]
頑張れる気がしたよ [Ganbareru ki ga shita yo]
かすみゆく景色の中に [Kasumi yuku keshiki no naka ni]
あの日の歌が聞こえる [Ano hi no uta ga kikoeru]

さくら さくら 今咲きほこる [Sakura sakura ima saki hokoru]
刹那に散りゆくさだめと知って [Setsuna ni chiri yuku sadame to chitte]
さらば友よ 旅立ちのとき [Saraba tomo yo. Tabi dachi no toki]
変わらないその想いを 今 [Kawaranai sono omoi wo. Ima]

今なら言えるだろうか [Ima nara ieru darou ka]
偽りのない言葉 [Itsuwari no nai kotoba]
輝ける君の未来を [Kagayakeru kimi no mirai wo]
願うほんとの言葉 [Negau honto no kotoba]
移りゆく街はまるで [Utsuri yuku machi wa maru de]
僕らをせかすように [Bokura wo sekasu you ni]

さくら さくら ただ舞い落ちる [Sakura sakura tada mai ochiru]
いつか生まれ変わる時を信じ [Itsuka umare kawaru toki wo shinji]
泣くな友よ 今惜別のとき [Nakuna tomo yo ima sekibetsu no toki]
飾らないあの笑顔で さあ [Kazaranai ano egao de saa]

さくら さくら いざ舞い上がれ [Sakura sakura iza mai agare]
とわにさんざめく光を浴びて [Towa ni sanzameku hikari wo abite]
さらば友よ またこの場所で会おう [Saraba tomo yo mata kono basho de aou]
さくら舞い散るみちの上で [Sakura mai chiru michi no ue de]

EN:
We are certainly waiting
the days that we'll meet again.
On the path lined with cherry blossoms trees
I shout and wave at you

You smile no matter how hard time is.
Because of that
Even if I almost fall
Thought that I could carry on.
Within the scene that fades
I can still hear the music of that day.

Sakura, sakura, now growing proudly.
Knowing that is your destiny to fall in instant.
Goodbye my friend. At your farewell
don't change your feeling. Now

I wonder if now we can say
that true word.
The true word which hopes
your shining future.
The city changing
like it rushing us.

Sakura, sakura, is just falling down.
Believing in the moment that it may reborn.
Don't cry my friend. Now at the regret farewell.
With that smile, come on.

Sakura, sakura, grow up any time.
Get this endless light.
Goodbye my friend. We'll meet again in this place.
On the way covered by sakura.

PT:
Com certeza estamos esperando
dias em que poderemos nos encontrar novamente.
No caminho enfileirado com árvores de sakura,
grito abanando a mão.

Mesmo em tempos muito difíceis
você está sorrindo.
Por isso, mesmo quando eu quase cai,
pensei que pudesse continuar.
Dentro da paisagem que se apaga
consigo ouvir a música daquele dia.

Sakura, sakura, agora floresce orgulhosamente.
Sabendo que é seu destino desmanchar em algum momento.
Adeus meu amigo. No instante de sua partida
sem mudar esse sentimento, agora.

Será que agora conseguimos falar
a palavra sem mentiras.
A verdadeira palavra que deseja
o seu futuro grandioso.
A cidade em transição
parece estar nos apressando.

Sakura, sakura, apenas está caindo.
Acreditando no momento em que poderá renascer.
Não chore meu amigo. Agora no pesar da despedida.
Com aquele sorriso verdadeiro, vamos.

Sakura, sakura, suba a qualquer momento.
Recebendo essa luz sem fim
Adeus meu amigo. Vamos nos encontrar novamente neste lugar.
Em cima deste caminho coberto por sakura.

(Sakura: word and music by Naotaro Moriyama)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

#001 -

Starting this :D My first translation is basically re-posted from my livejournal.

Smile
 Siori

その頬を涙でぬらさないで 君の心に光を [Sono hoho wo namida de nurasanai de. Kimi no kokoro ni hikari wo]

生まれた時から君はずっと 誰かに支えられて生きてきた [Umareta toki kara kimi wa zutto dareka ni sasaerarete ikitekita]
振り返って思い出してごらん 君は一人じゃないんだよ      [Furikaette omoi dashitegoran kimi wa hitori janaindayo]
雨が降らなくたって咲いてる花はあるから だから負けないで  [Ame ga furanakutatte saiteru hana wa arukara dakara makenai de]
君の笑顔が一番好きなんだ 君の笑顔がみんなを幸せにする [kimi no egao ga ichiban suki nanda kimi no egao ga minna wo shiawase ni suru]
だから笑っていてこの青空の下で 君よ強くなれ  [dakara waratteite kono aozora no shita de kimi yo tsuyoku nare]

たとえこの先 君にどんな 辛いことがあったとしても  [Tatoe kono saki kimi ni donna tsurai koto ga atta to shitemo]
君の頬にまた涙が流れても ずっとそばにいるよ [kimi no hoho ni mata namida ga nagaretemo zutto soba ni iru yo]

太陽に向かって咲くあのひまわりのように さぁ前を向いて  [Taiyou ni mukatte saku ano himawari no you ni saa mae wo muite]
君の笑顔が一番好きなんだ 君の笑顔がみんなを幸せにする [kimi no egao ga ichiban suki nanda kimi no egao ga minna wo shiawase ni suru]
だから笑っていてこの青空の下で 君よ強くなれ  [dakara waratteite kono aozora no shita de kimi yo tsuyoku nare]

その頬を 涙で濡らさないで  [Sono hoho wo namida de nurasanai de]

君の笑顔が一番好きなんだ 君の笑顔がみんなを幸せにする [kimi no egao ga ichiban suki nanda kimi no egao ga minna wo shiawase ni suru]
だ から笑っていてこの青空の下で 君よ強くなれ [dakara waratteite kono aozora no shita de kimi yo tsuyoku nare]
君の笑顔が一番輝く時 後ろを振り向かず歩きだせるだろう [Kimi no egao ga ichiban kagayaku toki. Ushiro wo furimukazu arukidaseru darou]
だから笑っていてこの青空の下で 君よ強くなれ [dakara waratteite kono aozora no shita de kimi yo tsuyoku nare]
だから笑っていてこの青空の下で 君よ強くなれ [dakara waratteite kono aozora no shita de kimi yo tsuyoku nare]

EN:
Don't wet your face with tears. Light for your heart.

Since you born, you've been supported by someone
Look behind and remember: you're not alone
Although it's not rain, there are flowers. So don't give up.
I like more your smile. Your smile makes everyone happy
So keep smiling under this blue sky. Be strong.

Even if from now on is difficult for you
Even if tears drain from your face again, I'm with you forever

Like that sunflower which rise toward sun, look forward
I like more your smile. Your smile makes everyone happy
So keep smiling under this blue sky. Be strong.

Don't wet your face with tears.

Light for your heart. I like more your smile. Your smile makes everyone happy
So keep smiling under this blue sky. Be strong.
When your smile shines more, it's possible to walk not looking behind.
So keep smiling under this blue sky. Be strong..
So keep smiling under this blue sky. Be strong..

PT :
Não molhe esse seu rosto com lágrimas. Uma luz para o seu coração.
Desde que nasceu, você foi apoiado por alguém.

Olhe para trás e tente lembrar: você não está sozinho
Mesmo que não chova, existem flores. Por isso, não desista.
Gosto mais do seu sorriso. O seu sorriso faz todos felizes
Por isso continue sorrindo debaixo deste céu azul. Torne-se mais forte.

Mesmo que daqui pra frente seja difícil para você
Mesmo que escorra lágrimas no seu rosto novamente, ficarei ao seu lado sempre.

Como aquele girassol que nasce em direção ao sol, olhe para a frente.
Gosto mais do seu sorriso. O seu sorriso faz todos felizes
Por isso continue sorrindo debaixo deste céu azul. Torne-se mais forte.

Não molhe esse seu rosto com lágrimas.

Gosto mais do seu sorriso. O seu sorriso faz todos felizes
Por isso continue sorrindo debaixo deste céu azul. Torne-se mais forte.
Quando o seu sorriso brilha mais, é possível andar sem olhar para trás
Por isso continue sorrindo debaixo deste céu azul. Torne-se mais forte.
Por isso continue sorrindo debaixo deste céu azul. Torne-se mais forte.

(Smile: Word and Music by Siori)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)