Two videos for this music :) Original music video and acoustic one.
さくら
森山直太朗
ぼくらはきっと待ってる [Bokura wa kitto matteru]
君とまた会える日々を [Kimi to mata aeru hibi wo]
桜並木のみちの上で [Sakuranamiki no michi no ue de]
手を振り叫ぶよ [Te wo furi sakebu yo]
どんなに苦しい時も [Donna ni krushii toki mo]
君は笑っているから [Kimi wa waratteiru kara]
くじけそうになりかけても [Kujikesou ni narikaketemo]
頑張れる気がしたよ [Ganbareru ki ga shita yo]
かすみゆく景色の中に [Kasumi yuku keshiki no naka ni]
あの日の歌が聞こえる [Ano hi no uta ga kikoeru]
さくら さくら 今咲きほこる [Sakura sakura ima saki hokoru]
刹那に散りゆくさだめと知って [Setsuna ni chiri yuku sadame to chitte]
さらば友よ 旅立ちのとき [Saraba tomo yo. Tabi dachi no toki]
変わらないその想いを 今 [Kawaranai sono omoi wo. Ima]
今なら言えるだろうか [Ima nara ieru darou ka]
偽りのない言葉 [Itsuwari no nai kotoba]
輝ける君の未来を [Kagayakeru kimi no mirai wo]
願うほんとの言葉 [Negau honto no kotoba]
移りゆく街はまるで [Utsuri yuku machi wa maru de]
僕らをせかすように [Bokura wo sekasu you ni]
さくら さくら ただ舞い落ちる [Sakura sakura tada mai ochiru]
いつか生まれ変わる時を信じ [Itsuka umare kawaru toki wo shinji]
泣くな友よ 今惜別のとき [Nakuna tomo yo ima sekibetsu no toki]
君とまた会える日々を [Kimi to mata aeru hibi wo]
桜並木のみちの上で [Sakuranamiki no michi no ue de]
手を振り叫ぶよ [Te wo furi sakebu yo]
どんなに苦しい時も [Donna ni krushii toki mo]
君は笑っているから [Kimi wa waratteiru kara]
くじけそうになりかけても [Kujikesou ni narikaketemo]
頑張れる気がしたよ [Ganbareru ki ga shita yo]
かすみゆく景色の中に [Kasumi yuku keshiki no naka ni]
あの日の歌が聞こえる [Ano hi no uta ga kikoeru]
さくら さくら 今咲きほこる [Sakura sakura ima saki hokoru]
刹那に散りゆくさだめと知って [Setsuna ni chiri yuku sadame to chitte]
さらば友よ 旅立ちのとき [Saraba tomo yo. Tabi dachi no toki]
変わらないその想いを 今 [Kawaranai sono omoi wo. Ima]
今なら言えるだろうか [Ima nara ieru darou ka]
偽りのない言葉 [Itsuwari no nai kotoba]
輝ける君の未来を [Kagayakeru kimi no mirai wo]
願うほんとの言葉 [Negau honto no kotoba]
移りゆく街はまるで [Utsuri yuku machi wa maru de]
僕らをせかすように [Bokura wo sekasu you ni]
さくら さくら ただ舞い落ちる [Sakura sakura tada mai ochiru]
いつか生まれ変わる時を信じ [Itsuka umare kawaru toki wo shinji]
泣くな友よ 今惜別のとき [Nakuna tomo yo ima sekibetsu no toki]
飾らないあの笑顔で さあ [Kazaranai ano egao de saa]
さくら さくら いざ舞い上がれ [Sakura sakura iza mai agare]
とわにさんざめく光を浴びて [Towa ni sanzameku hikari wo abite]
さらば友よ またこの場所で会おう [Saraba tomo yo mata kono basho de aou]
さくら舞い散るみちの上で [Sakura mai chiru michi no ue de]
さくら さくら いざ舞い上がれ [Sakura sakura iza mai agare]
とわにさんざめく光を浴びて [Towa ni sanzameku hikari wo abite]
さらば友よ またこの場所で会おう [Saraba tomo yo mata kono basho de aou]
さくら舞い散るみちの上で [Sakura mai chiru michi no ue de]
EN:
We are certainly waiting
the days that we'll meet again.
On the path lined with cherry blossoms trees
I shout and wave at you
You smile no matter how hard time is.
Because of that
Even if I almost fall
Thought that I could carry on.
Within the scene that fades
I can still hear the music of that day.
Sakura, sakura, now growing proudly.
Knowing that is your destiny to fall in instant.
Goodbye my friend. At your farewell
don't change your feeling. Now
I wonder if now we can say
that true word.
The true word which hopes
your shining future.
The city changing
like it rushing us.
Sakura, sakura, is just falling down.
Believing in the moment that it may reborn.
Don't cry my friend. Now at the regret farewell.
With that smile, come on.
Sakura, sakura, grow up any time.
Get this endless light.
Goodbye my friend. We'll meet again in this place.
On the way covered by sakura.
PT:
Com certeza estamos esperando
dias em que poderemos nos encontrar novamente.
No caminho enfileirado com árvores de sakura,
grito abanando a mão.
Mesmo em tempos muito difíceis
você está sorrindo.
Por isso, mesmo quando eu quase cai,
pensei que pudesse continuar.
Dentro da paisagem que se apaga
consigo ouvir a música daquele dia.
Sakura, sakura, agora floresce orgulhosamente.
Sabendo que é seu destino desmanchar em algum momento.
Adeus meu amigo. No instante de sua partida
sem mudar esse sentimento, agora.
Será que agora conseguimos falar
a palavra sem mentiras.
A verdadeira palavra que deseja
o seu futuro grandioso.
A cidade em transição
parece estar nos apressando.
Sakura, sakura, apenas está caindo.
Acreditando no momento em que poderá renascer.
Não chore meu amigo. Agora no pesar da despedida.
Com aquele sorriso verdadeiro, vamos.
Sakura, sakura, suba a qualquer momento.
Recebendo essa luz sem fim
Adeus meu amigo. Vamos nos encontrar novamente neste lugar.
Em cima deste caminho coberto por sakura.
(Sakura: word and music by Naotaro Moriyama)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)
Nenhum comentário:
Postar um comentário