quinta-feira, 25 de agosto de 2011

#004 - Begin

So many versions of this song ;) First the original version of Begin:
 A cover by Natsukawa Rimi:

And of course I have that cover of Kanjani8 :P
Not vid., direct download link
島人ぬ宝
Begin
僕が生まれたこの島の空を [Boku ga umareta kono shima no sora wo]
僕はどれくらい知っているんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

輝く星も 流れる雲も [Kagayaku hoshi mo. Nagareru kumo mo]
名前を聞かれてもわからない [Namae wo kikaretemo wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyorimo shitteiru]
悲しい時も 嬉しい時も [Kanashii toki mo, ureshii toki mo]
何度も見上げていたこの空を [Nandomo miageteita kono sora wo]

教科書に書いてある事だけじゃわからない [Kyoukasho ni kaitearu koto dake ja wakaranai]
大切な物がきっとここにあるはずさ [Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa]
それが島人ぬ宝 [Sore ga shimanchu nu takara]

僕がうまれたこの島の海を [Boku ga umareta kono shima no umi wo]
僕はどれくらい知ってるんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

汚れてくサンゴも 減って行く魚も [Yogoreteku sango mo, hetteyuku sakana mo]
どうしたらいいのかわからない [Doushitara iinoka wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyorimo shitteiru]
砂にまみれて 波にゆられて [Suna ni mamirete, nami ni yurarete]
少しずつ変わってゆくこの海を [Sukoshi zutsu kawatte yuku kono umi wo]

テレビでは映せないラジオでも流せない [Terebi dewa utsusenai, radio demo nagasenai]
大切な物がきっとここにあるはずさ [Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa]
それが島人ぬ宝 [Sorega shimanchu nu takara]

僕が生まれたこの島の唄を [Boku ga umareta kono shima no uta wo]
僕はどれくらい知ってるんだろう [Boku wa dorekurai shitterundarou]

トゥバラーマも デンサー節も [Tubaraama mo, Densaabushi mo]
言葉の意味さえわからない [Kotoba no imi sae wakaranai]

でも誰より 誰よりも知っている [Demo dareyori, dareyori shitteiru]
祝いの夜も 祭りの朝も [Iwai no yoru mo, matsuri no asa mo]
何処からか聞えてくるこの唄を [Dokokara ka kikoetekuru kono uta wo]

いつの日かこの島を離れてくその日まで [Itsu no hi ka kono shima wo hanareteku sono hi made]
大切な物をもっと深く知っていたい [Taisetsu na mono wo motto fukaku shitte itai]
それが島人ぬ宝 [Sorega shimanchu nu takara]
EN:
About the sky of this island where i born,
I wonder how much i know

The shining star and the passing cloud
Even you ask me, i don't know its names.

But i know more than anyone
This sky that i used to see
when i was sad and when i was happy too.

Surely, here must exist important things
That we can't know just with what's written on school's books
That's the treasure of the islander

About the seas of this island where i born,
I wonder how much i know.

The coral which is wounded and the fishes which has decreasing
I don't know what i must do

But i know more than anyone
These seas that been changing
By the sand that is covering and by the waves that toss it

Surely, here must exist important things
That we can't see on TV or listen on the radio.
That's the treasure of the islander

About the music of this island where i born
I wonder how much i know

The Tubaraama and the Densaabushi too.
I don't even know the meaning of the words

But i know more than anyone
The celebration nights and the festival mornings
And this song that i've listenned from somewhere

Until the day i distance myself from this island
I want learn more about the important things
That's the treasure of the islander

PT:
Do céu desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

A estrela que brilha e também a nuvem que corre
Mesmo que me perguntem seus nomes, não sei.

Mas conheço mais do que niguémEste céu que olhei tantas vezes.
Quando estive triste e também quando estive alegre

Certamente deve haver coisas importantes aqui neste lugar. 
que não é possível conhecer somente com as coisas que estão escritas nos livros da escola.
Isso é que é o tesouro do ilhéu.

Do mar desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

O coral que é sujado e também os peixes que vão diminuindo
Não sei o que fazer.

Mas conheço mais do que ninguémEste mar que vai mudando aos poucos.
Que vai sendo coberto de areia, que vai sendo balançado pela onda

Certamente deve haver coisas importantes aqui neste lugar.
que não se pode passar na TV e nem no rádio
Isso é que é o tesouro do ilhéu

Da música desta ilha onde nasci
O quanto será que eu conheço?

O Tubaraama e também o Densaabushi
Não sei se quer o significado dessas palavras.

Mas conheço mais do que ninguém
As noites de festas e também as manhãs de festas.
Essa música que venho ouvindo de algum lugar.

Até o dia em que me distanciarei desta ilha,
Quero aprender mais sobre as coisas importantes
Isso é que é o tesouro do ilhéu.

(Shimanchu nu Takara: Word and Music by: Begin)
Translated by: Shizue. Just notice/credit me if you'll use this ;)

Nenhum comentário:

Postar um comentário